lunes, 31 de diciembre de 2012

Albrecht Dürer (Durero) [Animales en grabados / Animals in engravings]

Durero es un artista cuyo trabajo me gusta especialmente. Su "Rinoceronte" no sólo inspiró siglos de imaginería en toda Europa, sino que también me inspiró a mí en mi serie fetiche. Creo que es una buena opción para cerrar el año en el blog.
Hace unos días tuve oportunidad de recorrer una muestra de grabados Durero pertenecientes a la colección de la Biblioteca Nacional de España. Afortunadamente es posible conseguir en la Red imágenes de muy buena calidad, lo cual me permite hacer una selección de los que más me gustan y ampliaciones que permiten apreciar la maestría del artista, utilizando como excusa la representación de animales en estas obras. Además de los caballos, hay una infinidad de animales presentes en sus composiciones. Aquí algunos de ellos especialmente llamativos.

Dürer is an artist whose work I love especially. His "Rhinoceros" not only inspired centuries of imaginery throughout Europe, but also inspired me in my fetish series. I think is a good choice to close the year in the blog.
A few days ago I had a chance to enjoy an exhibition of Dürer prints from the collection of the National Library of Spain. Fortunately is possible get on the Internet images of very good quality, which allows me to make a selection of the ones I like and enlargements to appreciate the artist's mastery, using as an excuse the representation of animals in these works. Besides the horses, there are countless animals in his compositions. Here some of them especially striking.

Albrecht Dürer (Alberto Durero)

"Melancolía I / Melencolia I'', buril / burin, 24 × 18,8 cm., 1514

Junto con "El caballero, la Muerte y el Diablo" y "San Jerónimo en su celda" (que incluyo a continuación), compone el grupo de las Estampas Maestras realizadas entre 1513 y 1514, y son la culminación del trabajo de Durero como grabador. Esta en concreto es una obra llena de misterio y simbolismos, que la ha hecho objeto de profundos análisis y diversas interpretaciones. En una composición complicada y llena de elementos, destaca la figura del perro. Dicen por allí que, si bien tradicionalmente la presencia del perro representa la fidelidad, este, flaco y enroscado a los pies del personaje principal, sería una alusión a la melancolía y la locura. In english here.

''Melancolía I'' (detalle / detail)

"El hijo pródigo / The Prodigal Son", buril / burin, 9 3/4" x 7 1/2", 1496

En 1496 crea "El Hijo Pródigo", alabado décadas después por el historiador del arte Giorgio Vasari por su calidad germánica. Pronto produciría otras espectaculares y originales imágenes como Némesis (1502), El Monstruo Marino (1498) [ver al final del post] y San Eustaquio (c.1501), con un detalladísimo paisaje de fondo y animales. Sus paisajes de este período, como el Estanque en el Bosque y Molino del Sauce son muy diferentes a sus acuarelas tempranas. Hay un mayor énfasis en tratar de captar la atmósfera más que en representar la topografía. Traducido del artículo sobre Durero en Wiki. In english here.

"El hijo pródigo / The Prodigal Son", (detalle / detail)

"La Virgen y el Niño con el mono / The Virgin and Child with the Monkey"
Grabado / engraving, 7 1/2" x 4 3/4", c.1498

"La Virgen y el Niño con un mono" (detalle / detail)

La obra gráfica de Durero comprende más de un centenar de grabados al cobre y alrededor de 300 en madera. Salvo alguna excepción, copias de gran calidad pueden encontrarse en la Colección de Obra Gráfica del Städel y la mayoría provienen de la colección del fundador de la institución, Johann Friedrich Städel, adquiridas a finales del siglo XVIII y principios del XIX. Información de aquí.

Buril, grabado / Burin, engraving, 24,5 × 19,1 cm., 1513

Dürer's graphic works comprise more than 100 copper engravings and around 300 woodcuts. With only a few exceptions, high-quality copies can be found in the Graphic Art Collection of the Städel and most date back to the collection of the institution's founder, Johann Friedrich Städel, and were acquired at the end of the 18th and early 19th century. Info from here.

"El Caballero, La Muerte y El Diablo" (detalle / detail)

San Jerónimo

"Der heilige Hieronymus im Gehäus / San Jerónimo en su celda / St Jerome in his Cell"
Buril / burin, 24,7 × 18,8 cm., 1514

"San Jerónimo en su celda" (detalle / detail)

El santo está retratado en actitud profundamente pensativa, sentado a la mesa bajo una iluminación natural sesgada, con su propia luz emanando desde detrás y alrededor de su cabeza en un halo brillante. Está absorto en sus estudios, sin atender a los otros residentes de la habitación: un perro durmiente y el león. Este ha permanecido fielmente al lado de Jerónimo desde que el santo, compadecido, le quitó una espina de su garra. En las representaciones visuales del santo, el león es su atributo, y Jerónimo es raramente (o nunca) visto sin este símbolo de ferocidad domada. Traducido de aquí. In english here.

"Der heilige Hieronymus im Gehäus / San Jerónimo en su celda / St Jerome in his Cell"
Xilografía a fibra / fiber woodcut, 23,5 x 16 cm., 1511

"San Jerónimo en su celda" (detalle / detail)

"San Jerónimo en la Cueva / Saint Jerome in a Cave", Xilografía a fibra / fiber woodcut, 6 3/4" x 4 7/8", 1512

En este grabado, el inseparable león de San Jerónimo aparece semiescondido, asomando detrás de un árbol en la esquina inferior de la lámina, a diferencia de las otras representaciones en las que tiene una presencia destacada en primer plano. De todas formas, a pesar de la posición privilegiada, el uso de la perspectiva que hace el artista lleva la vista indefectiblemente hacia el santo.

"San Jerónimo en la Cueva" (detalle / detalle)

"San Jerónimo Penitente en el Desierto / St. Jerome in the Wilderness", 1496 (detalle / detalle)

Aquí se puede leer un interesante análisis sobre el curioso rostro antropomorfo del león en este grabado. Como el propio título del blog sugiere (Every painter paints himself [Todo pintor se pinta a sí mismo]), proponen que en realidad en la cara del león estaría la representación de la del propio artista. In english here.
Sobre los varios grabados de San Jerónimo realizados por Durero, también se puede leer aquí.

"Adán y Eva / Adam and Eve", Buril / burin, 25,2 x 19,4 cm., 1504

"Adán y Eva" (detalles / details)

Las imágenes de desnudos tienen para Durero una doble significación que responde por un lado a las proporciones universales de la belleza y por el otro a su correspondencia fiel con la realidad. Con la intención de convertir a la pareja bíblica en símbolo universal, puso a sus pies la analogía de los cuatro temperamentos, representados por un anta para la melancolía, una liebre para el carácter sanguíneo, un buey para el flemático, y un gato para el colérico. Comentario de aquí.

"Adán y Eva" (detalle / detail)
  
"San Eustaquio / St. Eustace", Buril / burin, 1501

"San Eustaquio" (detalle / detail)

"San Eustaquio" (detalle / detail)

"La caída del Hombre / The Fall of Man", grabado / engraving, 1511

Este es el primero de la serie conocida como "The Small Passión (La Pasión pequeña)", consistente en un conjunto de 36 láminas y un par de prólogos, titulada oficialmente "Passio Christi ab Alberto Durer Nurenbergensi effigiata cum varii generis carminibus Fratris Benedicti Chelidonii Musophili.", Nuremberg, 1511.


Y para finalizar una selección de perritos presentes en los grabados del Maestro en sus series de "La Pasión". Pertenecen a éstos:
1.- "Christ before Pontius Pilate (Cristo ante Poncio Pilatos)", La Pasión pequeña, 1511
2.- "The Bearing of the Cross (Cristo cargando con la cruz)", La Pasión grande, 1498-99
3.- "The Flagelation (La flagelación)", La Pasión grande, 1498-99
4.- "Christ before Caiaphas (Cristo ante Caifás), La Pasión pequeña, 1511


Acuarelas y un par de grabados más...
Watercolors and a couple of engravings...

"El molino del sauce / Willow Mill", huecograbado / gravure, 1496-98. 
Bibliothèque Nationale (Paris, Francia / France)

"Estanque en el bosque / Pond in the Woods", acuarela / watercolor, 26,2 x 36,5 cm.
British Museum (Londres, Inglaterra / London, England)

Hay un acuerdo generalizado en que este paisaje es una de las más delicados entre los retratos de Durero de la naturaleza. Está pintado con acuarelas. Durero fue el primer artista en reconocer el potencial de la acuarela. De hecho, su trabajo como paisajista elevó el status de esta técnica.

A la izquierda vemos troncos rotos de pinos sobre un bancal de pastos. A la derecha más pinos, cuyas copas de un verde profundo llenan el papel. Entre ellos, el azul profundo del agua se pierde en el horizonte distante que se va oscureciendo. Mientras el sol asoma, las nubes toman un color azul intenso que se refleja en el azul del lago. Del mismo modo, el verde de las ramas de los pinos están balanceadas por el verde de los bancales que rodean el agua. La pincelada fluida de Durero y sus colores intensos consiguen una hermosa y armónica representación de una naturaleza en calma.

La escena puede ser de las afueras de Nüremberg, y probablemente fue pintada por Durero al regreso de su primera visita a Italia, alrededor de 1496-97.
Traducido de la ficha de la obra en el sitio web del Museo Británico.
In english here.

"Némesis, Gran Fortuna / Nemesis, Great Fortune", Buril / burin, 32,9 x 22,4 cm., 1502

"Das Meerwunder / El monstruo marino / The Sea Monster", Buril / burin, 24,6 × 14,7 cm., c.1498

Albrecht Dürer en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

2 comentarios:

  1. gracias por el aporte aquí un regalo /Caspar_David_Friedrich Klosterruine Eldena/ es una de mis favoritas es de otro gran artista

    ResponderEliminar

  2. Excelente. He aprendido mucho, gracias.

    ResponderEliminar