miércoles, 23 de diciembre de 2015

Alessandro Sicioldr [Pintura, Dibujo / Painting, Drawing] + Franz von Stuck

Alessandro Sicioldr Bianchi
(Tarquinia, Italia / Italy, 1990-)
en / at Perugia

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo montado en panel / oil on canvas mounted on board

Alessandro Sicioldr es un pintor e ilustrador italiano nacido en 1990 en Tarquinia, que vive en Perugia. Trabaja principalmente con óleos, lápiz y lápiz de color. Sus temas son imágenes surrealistas que vienen del inconsciente, y que él representa utilizando una mezcla de técnicas contemporáneas y tradicionales. Su actitud visionaria comenzó a brotar en su infancia, cuando solía representar en sus dibujos mundos extraños y misteriosos. Esas manifestaciones tempranas llevaron a un asustado maestro del jardín de infancia a llamar a sus padres, pidiendo un exorcismo. Estudió y trabajó bajo la guía de su padre en su estudio de pintura clásica, donde aprendió no sólo cómo pintar, sino cómo preparar madera con la técnica de Cennino Cennini, como mezclar y moler pigmentos y cómo construir y decorar marcos personalizados. En 2014 se mudó a su estudio propio. Su inspiración a menudo le viene de sus visiones de ensueños, y de sus estudios de historia del arte, psicología, mitología, filosofía, literatura y ciencia.

"Iluminación / Enlightenment", óleo sobre tabla / oil on wood, 50 x 60 cm. Colección privada / Private Collection 

"Melencolia / Melancholia"
Izq./ Left: óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 40 cm.
Der./ Right: "Estudio / Study", lápiz sobre papel / pencil on paper, 20 x 30 cm.

«Me levanto cada mañana y pinto hasta la tarde. También camino mucho por la orilla del mar o el lago con mi novia. Todo podría parecer muy normal visto desde fuera, y esto es porque las evoluciones y experiencias internas son sutiles, no manifiestas. Lo que ocurre bajo la superficie de normalidad es lo que realmente hace la diferencia. Los sueños, visiones, fantasías y obsesiones han estado conmigo desde mi más temprana infancia, y las sublimo a través del arte.»

«Mis visiones son sólo imágenes que flotan en las mareas de la conciencia, y supongo que todos las tienen. Mi única capacidad es reconocer cuándo una imagen es importante y fijarla. Al principio son sólo impresiones fugaces, y las boceto en mis cuadernos. Este es el momento en el que la imagen tiene gran poder en mí. La pintura o el dibujo es la sacralización de una idea, pero la verdadera idea yace en el cuaderno de bocetos.»

"Le Tre Sorelle / Las tres hermanas / The Three Sisters", óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 30 cm

"Piccola Macchina Del Desiderio / Pequeña máquina del deseo / Little Machine Of Desire"
Lápices y pigmento negro sobre papel / pencils and black pigment on paper, 10,5 x 14,8 cm., 2014
Colección privada / Private Collection

«Habiendo sido educado por un psicólogo y artista como mi padre, contribuyó enormemente a mi arte. Él me enseñó a reconocer las realidades interiores y a vivir una vida profunda, pero sin perder el contacto con la realidad. Además ha influenciado (indirectamente) mis gustos artísticos a través de las pinturas que había en las paredes de nuestra casa y las visitas a los museos.»

Serie "Le Ombre" / Serie "Las sombras" / The Shadows Series
"Ombra n.7 / Sombra Nº 7 / Shadow # 7", óleo sobre lino / oil on linen, 120 x 90 cm.

«Le Ombre (Las Sombras) es una serie de dibujos y pinturas que se caracterizan por una técnica libre y evocativa, y un contenido oscuro y simbolista. Son una especie de "cara B" de mi senda principal en pintura y dibujo, más precisa y detallada.»

«Le Ombre (The Shadows) is a series of drawings and paintings that are characterized by a free technique and evocative, dark and symbolist content. They are a sort of b side of my main path in painting and drawing, more accurate and detailed.»

"La antigua pareja / The Ancient Couple", óleo sobre tabla / oil on wood, 80 x 65 cm.

"La bestia sagrada / The Sacred Beast", acuarela / watercolor

«Mis pinturas no son alegóricas y no me percato de los símbolos en las fases tempranas. Sólo siento que algunas imágenes tienen un significado importante y las pinto. Sólo entonces comienzo a leer sus significados ambiguos e interpretaciones. Mis obras con como sueños (aún cuando generalmente no me limito a pintar representaciones de sueños); vienen espontáneamente y necesitan ser interpretadas.»

"El pozo / The Well (Salomé)", óleo sobre tabla / oil on wood, 120 x 90 cm.

«En mi opinión cada obra de arte debería aspirar a la universalidad, porque tiene que hablar a la mayor parte de la humanidad, que es universal. Lo único que cambia es el lenguaje que un artista utiliza para expresarse.»

«Yo no sigo un estilo o una moda. Sólo quiero tener completa libertad de expresión y no sé (ni me importa) si mi estilo resultará coherente. Puedes ver obras llenas de un caos humano-vegetal, capullos con humanos dentro, así como también puedes ver retratos simples y minimalistas. Si mi personalidad y mi alma están siempre cambiando y evolucionando, ¿porqué debería mi arte ser monolítico y coherente?»

"El pozo / The Well (Salomé)", óleo sobre lino / oil on linen
Detalle de la obra anterior realizada por encargo / Detail of the previos work by commision

"Tamas"

Alessandro Sicioldr is an italian painter and illustrator born in 1990 in Tarquinia, living in Perugia. He works mainly with oil paint, pencils and coloured pencils. His subjects are surreal images coming from unconscious that he represents using a blend of contemporary and traditional techniques. His visionary attitude began to sprout in early childhood, when he used to depict in his drawings strange and uncanny worlds. These early manifestations brought a scared kindergarten teacher to call his parents, asking for an exorcism. He studied and worked under his father's guidance in his classical painting atelier where he learned not only how to paint but how to prepare wood with Cennino Cennini's technique, how to mix and grind pigments and how to build and decorate custom frames. In 2014 he moved to his personal atelier. His inspirations often comes from his dreamy visions and from studies of art history, psychology, mythology, philosophy, literature and science

"Tamas" (detalle / detail)

"La madre devoradora / The Devouring Mother", óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 30 cm.
Colección privada / Private Collection

«I wake up every morning and paint until it’s evening. I also walk a lot by the sea or by the lake with my girlfriend. Everything would seem quite normal from the outside, this is because inner evolutions and experiences are subtle, not manifest. What happens under the surface of normality is what really makes the difference. Dreams, visions, fantasies and obsessions have been with me since my early childhood, and I sublimate them through art.»

«My visions are just images floating in the stream of consciousnesses, and I suppose everyone has them. My only capacity is to recognize when an image is important and fix it. Initially they are just quick impressions and I sketch them in one of my sketchbooks. This is the moment where the image has the greatest power in me. The painting or the drawing is a sacralisation of an idea, but the real idea lies in the sketchbook.»

"El el útero (El bosque) / In Utero (The Forest)", óleo sobre tabla / oil on wood, 100 x 70 cm.
El artista trabajando y la pieza terminada / The artist at work and the finished piece

"Ciclo / Cycle (Il Cacanime)", lápices sobre cartón / pencils on carboard, 72 x 51 cm., 2014

«Being educated by a psychologist and artist like my father contributed enormously to my art. He taught me to recognize inner realities and to live a deeper life, but without losing contact with reality. Moreover he influenced (indirectly) my artistic tastes through the paintings on the walls of our home and through visits to museums.»

"Oculatus Abis", óleo sobre panel de madera / oil on wood panel, 30 x 30 cm., 2014.
Colección privada / Private Collection

Izq./ Left: "La cuna / The Craddle"
Der./ Right: "Wunderkammer, Tav.4 / Gabinete de curiosidades, Tabla 4 / Cabinet of Curiosities, Table 4"
Lápices de colores sobre papel amarillo / colored pencils on yellow paper, 29 x 42 cm.

«Wunderkammer (Gabinete de Curiosidades) es una serie de "Tavole" (Tablas) que describen de forma científica contenidos de formas que vienen del subconsciente. Un reino espontáneo planta-animal que vive en los abismos de la mente.»

«Wunderkammer (Cabinet of Curiosities) is a series of "Tavole" (Tables) that describes in a scientific form contents coming from unconscious. A spontaneous plant-and-animal kingdom living in the abyss of mind.»

"El huevo místico / The Mystic Egg", óleo sobre madera / oil on wood, 40 x 40 cm.
Colección privada / Private Collection

"Il centro del labirinto (la Sfinge) o il risveglio di Edipo /
El centro del laberinto (La esfinge) o El despertar de Edipo /
The Center of the Labyrinth (The Sphynx) or The Awakening of Oedipus"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 120 x 80 cm.

«My paintings are not allegorical and I’m not aware of symbols in the early stages. I just feel that some images have an important meaning and I paint them. Only then do I begin to read their ambiguous meanings and interpretations. My works are like dreams (even though I usually don’t limit myself to paint representations of dreams), they come spontaneously and they need to be interpreted.»

"El otro lado / The Other Side", óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 30 cm.

"Pequeña estructura ecuestre / Small Equestrian Structure"
Lápices sobre papel / pencils on paper, 20 x 30 cm., 2014. Colección privada / Private Collection

«In my opinion every piece of art should aim to universality, because it has to speak to the highest part of humanity, which is universal. The only thing that changes is the language an artist will use to express themselves.»

«I’m not following a style or a fashion, I just want complete freedom of expression, and I don’t know (and don’t care) if my style will result in coherence. You can see works full of a human-vegetable chaos, cocoons with humans inside, as well as you can see simple and minimal portraits. If my personality and my soul is always changing and evolving why should my art be monolithic and coherent?»

"Hierogamia / Hierogamy", óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 30 cm. Colección privada / Private Collection
_________________________________________________________________

Los textos y comentarios del artista están tomados de su sitio web y de una entrevista publicada en mayo de 2015 en WowxWow que puede leerse completa (en inglés) aquí /
Text and artist's comments taken from his website, and an interview published May, 2015 in WowxWow you can fully read here.

Alessandro Sicioldr en "El Hurgador" / in this blog: [Alessandro Sicioldr (II, Pintura)]

Más sobre Alessandro en / More about Alessandro inWebsite, Behance, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Alessandro!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Alessandro!)


Sicioldr & Stuck
Pecado y sensualidad / Sin and Sensuality

Alessandro ha realizado esta obra como homenaje a la pintura homónima de Franz von Stuck. Aprovecho la oportunidad para repasar las diferentes versiones del pintor alemán con el tema del pecado y la sensualidad, representado por una serpiente que se enrosca alrededor del cuerpo de una bella mujer.

"Die Sünde / El pecado / The Sin" (Homenaje a / Tribute to Franz von Stuck)
Óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 40 cm.

Alessandro has done this work as a tribute to the eponymous painting by Franz von Stuck. I take this opportunity to review the different versions made by German painter with the themes of sin and sensuality, represented by a snake wrapped around the body of a beautiful woman.

"Estudio para / Study For Die Sünde". Colección privada / Private Collection

Franz Von Stuck

Considerada actualmente como un icono del movimiento simbolista, "Die Sünde" (El pecado) de Franz Stuck atrajo a grandes multitudes, aún cuando fue expuesta por primera vez en la exposición inaugural de la Secesión de Múnich en 1893, una asociación de artistas de la que Stuck había sido co-fundador un año antes. Concebida por primera vez como "Sinnlichkeit" (La sensualidad), las versiones posteriores presentan sutiles variaciones y evolucionaron hasta la composición actual: la gran meditación de Stuck sobre el pecado. Incluyendo esta, se conocen doce versiones de la pintura, un testamento a la fama y notoriedad de la imagen, y muchas de ellas se encuentran en colecciones públicas como la Nueva Pinacoteca de Múnich, la Galería Nacional de Berlín, la Galería de Arte Moderno en Palermo, el Museo Frye en Seattle, y otra que permanece encerrada como un icono en el altar del estudio del pintor en Villa Stuck en Múnich, una elaborada casa diseñada enteramente por él: su Gesamtkunstwerk, u "obra de arte total".

"Die Sünde / El pecado / The Sin", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 95 × 60 cm., 1893.
Neue Pinakothek (Múnich, Alemania / Germany)

Aquí Stuck ha tomado la historia de la tentación de Eva y la ha condensado en sus tres partes esenciales, omitiendo elementos narrativos extraños, como el jardín, la manzana o Adán. En su conmovedora imaginación, presenta sólo a Eva, emergiendo desnuda de las tinieblas, con el cuerpo de una masiva serpiente a su alrededor, y una luz sulfúrea o llama en la parte superior derecha. Quizá esta llama refiere a la condenación de Eva y el infierno, pero es igual de probable que se trata de una alusión al conocimiento del bien y el mal, que le ha sido otorgado a ella por parte de Lucifer, una figura que Stuck exhibió con un efecto impactante en 1891, y que es conocida también como "la estrella de la mañana" o la "luz brillante" (ver más abajo). Incidentalmente, es también el espacio en el que Stuck de manera consitente y prominente, firma con su nombre.

"Die Sünde / El pecado / The Sin"
Izq./ Left: Syntonos [tempera] sobre lienzo / on canvas. 34 7/8" x 21 5/8", c.1908
Frye Museum, Seattle (EE.UU. / USA)
Der./ Right: Óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1909, Galleria di arte Moderna in Palermo (Italia / Italy)

El impacto que la pintura tuvo en las audiencias contemporáneas no puede pasarse por alto. Fue enormemente popular, y rápidamente comprada por la Nueva Pinacoteca de Múnich, donde se instaló inmediatamente. Stuck se percató de que era un punto de inflexión en su carrera, escribiendo que "de ahí en adelante el camino estaba abierto para mí. Ahora todas mis pinturas se vendían." (como apunta Edwin Becker, Franz von Stuck, 1863-1928: Eros y Pathos, exh. cat., Van Gogh Museum, Ámsterdam 1995, p. 18).
Siguiendo a la Secesión de Múnich, y desvelada en la Nueva Pinacoteca, "El pecado" adquirió status de celebridad y fue ampliamente reproducido, incluso utilizado en una publicidad de enjuague bucal de principios del s.XX. A menudo es citado como inspiración para la "Madonna" de Edvard Munch (ver más abajo).

"Die Sünde / El pecado / The Sin", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90,2 × 53,3 cm.
Alte Nationalgalerie (Berlín, Alemania / Germany)

Alte Nationalgalerie (Berlín, Alemania / Germany). Foto / Photo: Esther Frías, 8/2016

Now widely considered to be an icon of the Symbolist art movement, Franz Stuck's Die Sünde (The Sin) drew large crowds even when it was first exhibited at the premiere exhibition of the Munich Secession in 1893, an association of artists which Stuck had co-founded a year before. First conceived in 1889 as Die Sinnlichkeit (Sensuality) (private collection), subsequent versions show subtle variations and evolve into the current composition, Stuck’s grand meditation on sin. Including the present work, twelve versions of the painting are now known, a testament to the image's fame and notoriety, and many of these are in public collections such as the Neue Pinakothek in Munich, the Nationalgalerie in Berlin, the Galleria di arte Moderna in Palermo, the Frye Museum in Seattle, and another remains enshrined as an icon in his Künstleraltar in the artist’s studio at the Villa Stuck in Munich (fig. 1), an elaborate home entirely of his design; his Gesamtkunstwerk, or total work of art.

"Altar der Sünde / Altar del pecado / Altar of Sin". Villa Stuck, Munich (Alemania / Germany)

"Die Sünde / El pecado / The Sin", óleo sobre cartón / oil on cardboard, 32,5 x 77 cm., 1899
Wallraf-Richartz-Museum & Fondation Corboud (Colonia, Alemania / Köln, Germany)

Here Stuck has taken the story of the temptation of Eve and condensed it to its three most essential parts, omitting any extraneous narrative elements such as the garden, the apple or Adam. In this poignant imagining, he presents only Eve, emerging naked out of a darkness, the body of the massive snake coiled around her, and a sulphurous light or flame in the upper right. Perhaps this fire references Eve’s damnation and hell, but just as likely it is an allusion to the knowledge of good and evil which has been bestowed upon her by Lucifer, a figure that Stuck exhibited to shocking effect in 1891 and who is known also as the “morning star” or “light bringer” (see below). Incidentally, it is also the space in which Stuck consistently, and prominently, signs his name.

"Die Sinnlichkeit / La sensualidad / The Sensuality", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,5 x 36,3 cm., c.1891
Colección privada / Private Collection

"Die Sinnlichkeit / La sensualidad / The Sensuality", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1900
Museum of Arts and Crafts (Zagreb, Croacia / Croatia)

The impact that the painting had on contemporary audiences cannot be overstated. It was enormously popular, and quickly purchased by the Neue Pinakothek in Munich where it was installed immediately. Stuck rightly saw it as a pivotal moment in his career, writing that “from then on the way was open for me. Now all my pictures sold” (as quoted in Edwin Becker, Franz von Stuck, 1863-1928: Eros and Pathos, exh. cat., Van Gogh Museum, Amsterdam 1995, p. 18).
Following the Munich Secession and unveiling at the Neue Pinakothek in Munich, Die Sünde acquired celebrity status and was reproduced widely, even used in an early-twentieth century advertisement for mouthwash. It is often cited as an inspiration of Edvard Munch’s Madonna (see below)

"Die Sinnlichkeit / La sensualidad / The Sensuality", aguafuerte y punta seca / etching & drypoint, 18 x 22 cm., 1898

El texto es parte de un artículo que puede leerse completo (en inglés) aquí. Hay también un interesante post (también en inglés) aquí. /
Text is an excerpt of the article you can fully read here. There's also an interesting post about von Stuck and Die Sünde here.
_______________________________________________________________

Franz von Stuck
"Lucifer", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1891. Galería Nacional de Arte Extranjero (Sofia, Bulgaria)

Edvard Munch
"Madonna", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 68 cm., 1894.
Versión del Museo Munch, Oslo, Noruega / version of Munch Museum, Oslo, Norway
_____________________________________________________________________

Franz von Stuck en "El Hurgador" / in this blog[Robin Eley (Pintura)], [Arte perdido (VIII)]
Edvard Munch en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

1 comentario:

  1. HOW VERY WONDERFUL ! ...THANK YOU FOR THIS EXCEPTIONAL ARTICLE ON TWO OF THE GREATEST ARTISTS THAT HAVE EVER EXISTED AND WHO HAVE PRODUCED THE GREATEST ART OF THE THICKEST MAGNITUDE

    ResponderEliminar